Simple, certified or sworn translations in Rome. What's the difference?
One of the most frequently received questions at Negulici Translations is if the translation has to be certified or not.
What does it mean a certified translation? Do all translation have to be certified?
Let’s clarify why we use terms such as certified, sworn or simple translation.
We can talk about translation even from ancient times. If the text written in a language has to be translated into a second language, we talk about simple translation. One of the most translated book is said to be the Bible. There is also a list of most translated individual authors. Simple translation do not include a letterhead paper and it is paid to the translators on a per word basis.
We talk about certified translation if a document requires an officialization of the translation carried out. The elaboration of a quality translated text is done thorough terminology research, the creation of a dedicated glossary and the use of professional work tools. It is paid to the translators on a per page basis.
If you need a certified translation service you have to know that this service is only performed by an official translator. He/she attaches on the requested document a certificate of authenticity of the translation carried out in the target language, by signing and stamping it on letterhead paper.
A certified translation must be prepared by a professional translator or translation company. When you need a certified translation, no detail has to be left to chance.
- The certified translation must be on official company letterhead paper showing the name and address of the translator/translation company.
- Anything on the original text has to be translated and the translation has to be formatted as closely as possible to the original text.
- A certificate of Accuracy which is a statement signed by the translator attesting that the translator believes the translated text is an accurate and complete translation of the source document.
A sworn translation has to carry an apostille if it must be presented abroad and must necessarily pass through an embassy or consulate. In Rome, a sworn translation has to be sworned at Tribunale Di Roma, the Public Prosecutor's Office, in order to acquire full legal value abroad.Here are a series of documents that usually require sworn translation: adoption proceedings, certificates of citizenship, company documents, licenses, medical certificates and reports, qualifications, registration documents, residence permits, notarial deeds, and wills.
It is very important to know the different type of translation so as to hire the right professional service.
Important differences
- A simple translation can be delivered in an editable MS Word format.
- Sworn translation are to be performed only by official translators.
- Certified translation is not necessarily a sworn translation.
- Certified translations should always be on letterhead paper.